top of page

EN QUITTANT UNE ASSISE

 

D'après Abou Houreira (رضي الله عنه) , le Prophète (صلى الله عليه وسلم) a dit: « Celui qui s’assoit dans une assise dans laquelle il a dit beaucoup de paroles interdites et dit avant de se lever de cette assise: 

 

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه و سلم
من جلس في مجلس فكثر فيه لغطه فقال قبل أن يقوم من مجلسه ذلك
سبحانك اللهم و بحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك و أتوب إليك
إلا كفر الله له ما كان في مجلسه ذلك

 

« Gloire et pureté à Allah ! Louange à Allah ! J’atteste qu’il n’y a de divinité digne d’adoration que Toi.
Je Te demande pardon et je me repens vers Toi. »  Sans qu'Allah ne lui expie ce qu'il a dans cette assise »

 

 

Source: Sahîh Tirmidhi (3433); il existe plusieurs version du Hadîth.

 

 

FORMULE DE DHIKR

 

 

سبحانك اللهم و بحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك و أتوب إليك
 

 

D'après Joubayr Ibn Mout'im , le Prophète (صلى الله عليه وسلم) a dit: 

 

عن جبير بن مطعم رضي الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : من قال :
سبحان الله و بحمده سبحانك اللهم و بحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك و أتوب إليك
فإن قالها في مجلس ذكر كانت كالطابع يطبع عليه و من قالها في مجلس لغو كانت كفارة له

 

« Celui qui dit : « Gloire et louange à Allah, gloire et louange à toi ô Allah, j'atteste qu'aucune
autre divinité ne mérite d'être adorée en dehors de toi, je te demande pardon et me repens à toi » 

 

Si il la prononce dans une assise de rappel elle sera alors pour elle comme un cachet
et celui qui la prononce dans une assise de futilités alors elle sera une expiation pour lui. »

 

 

Source: Sahîh al-Djâmi' (6430)

 

 

FORMULE DE DHIKR

 

 

سبحان الله و بحمده سبحانك اللهم و بحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك و أتوب إليك   

 

« Lorsque deux compagnons du Prophète ( ﷺ ) se rencontraient, ils ne se quittaient qu’après que l’un
des deux eut récité à l’autre la sourate « Le temps (Sourate n°113), puis ils se saluaient l’un l’autre. » 

 

 

كان الرجلان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إذا التقيا لم يفترقا حتى
يقرأ أحدهما على الآخر:
* ( والعصر إن الإنسان لفي خسر) *، ثم يسلم أحدهما على الآخر ".

 

1. Par le Temps!

2. L'homme est certes, en perdition,

3. Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s'enjoignent
mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.

 

 

Source: as-Sahîha (2648)

 

bottom of page